Dialogi do lekcji 9

Kolejną porcję przydatnej gramatyki utrwalimy sobie zapoznając się z praktycznym jej wykorzystaniem. Czyli dialogi. Przypominam, aby intensywnie korzystać z naszego słownika japońskiego w przypadku, gdy jakiś wyraz jest niezrozumiały.

W pierwszym z dwóch dialogów w tej części zapoznamy się z rozmową dwóch znajomych, którzy w porze przedpołudniowej wybierają się na wczesny lunch.

DIALOG 1
行った事がない
加藤さん:
今日もう何か食べましたか。
池田さん:
いいえ、まだ何も食べてないです。
加藤さん:
そうですか。そうしたら、食堂に行って何か食べましょうか。
池田さん:
食堂ですか。
加藤さん:
ええ。近くに食堂がありますよ。まだ行った事がないですか。
池田さん:
まだないですね。
加藤さん:
安くて、美味しいですよ。
池田さん:
和食もありますか。
加藤さん:
もちろん!寿司や刺身等、いろいろありますよ。
池田さん:
じゃあ、行きましょう!

Już w pierwszym zdaniu dialogu występuje figura gramatyczna, jaką poznaliśmy w części "Coś, nic, cokolwiek": 何か w znaczeniu "coś": "Czy jadł pan już coś dzisiaj?". Pan Ikeda odpowiada przecząco. Kato san zaprasza więc do kantyny. Wygląda jednak na to, że pan Ikeda jest zdziwiony tym, że w pobliżu taka kantyna istnieje. Kato san wyjaśnia, że kantyna jest w pobliżu, po czym zapytuje, czy pan Ikeda jeszcze tam nie był (dosł. nie poszedł): まだ行った事がないですか。. Kiedy pan Ikeda potwierdza, pan Kato zachęca: kantyna jest tania, a jedzenie smaczne. Pan Ikeda nadal ma wątpliwości i dopytuje, czy podają tam również potrawy japońskie 和食. Oczywiście! Mają m.in. sushi i sashimi - potwierdza pan Kato, używając formy poznanej w tej części lekcji 9. Wreszcie pan Ikeda daje się przekonać - zatem chodźmy!

W drugim dialogu mamy do czynienia z parą młodych ludzi: Take i Hiro. Możemy się domyślać, że ich właściwe imiona to odpowiednio Takeshi i Hiroto, ale nie możemy być tego pewni. To dlatego, że w Japonii często skraca się imiona (również nazwiska) do pierwszego kanji - tylko i wyłącznie wtedy, kiedy relacje pomiędzy tymi osobami są bliskie (rodzina, przyjaciele).

Hiro wrócił właśnie z wakacji - przez dwa tygodnie wypoczywał w Korei Południowej. Prześledźmy rozmowę tych dwojga przyjaciół.

DIALOG 2
韓国旅行
たけ:
ひろくん!久しぶり!韓国旅行はどうだった?
ひろ:
良かったよ。楽しかった。
たけ:
二週間も行ったよね。何をしたの。
ひろ:
美味しい料理を食べたり、観光したり、友達と一緒に遊んだりしたよ。
たけ:
いいね。私もどこかに行きたいけど、そんなに長い休みは取れない。
ひろ:
でも、短くても楽しいよ。しかも、フライトチケットも高くない。
たけ:
そうだね。韓国では一番素晴らしい場所はどこ?
ひろ:
ハフェマウルやブルグクサ。他にもいろいろあるよ。

"Cześć, Hiro! Kopę lat! Jak tam było w Korei?" - pyta Takeshi. "Fajnie, dobrze się bawiłem" - w wolnym tłumaczeniu odpowiada Hiroto. Na pytanie, co robił tam aż przez dwa tygodnie Hiroto odpowiada, że między innymi delektował się smaczną kuchnią koreańską i zwiedzał oraz bawił się z przyjaciółmi. Zwróć uwagę na użytą w tym zdaniu formę. Takeshi też chciałby pojechać na takie wakacje, ale tak długiego urlopu nie dostanie. Hiroto podpowiada koledze, że nawet jadąc na któtszy czas byłoby fajnie. Poza tym bilety lotnicze są tanie. "A jakie są niesamowite miejsca w Korei Płd.?" - pyta Takeshi. "Hahoe Ma-eul, Bulguksa - są różne (fajne) miejsca" - kwituje Hiroto.



Odwiedzający tę stronę najczęściej szukali:
kopę lat po japońsku (1), takeshi hiroto (1)
Podoba Ci się ten kurs japońskiego?
Chcesz, aby dalej się rozwijał?
Zachęcam do wsparcia!

Poprzednia część tej lekcji: Między innymi to i tamto


Dodaj tę stronę do:

| More