Myślę, że Japonia jest wspaniała

Jednym z najczęściej występujących wyrażeń w potocznym (i nie tylko) języku japońskim jest wyrażenie, które "zmiękcza" zdanie, powoduje, że jest ono mniej stanowcze, dzięki czemu brzmi ciepło i uprzejmie. A ponieważ Japończycy za wszelką cenę chcą być postrzegani jako ciepłe, dobrze wychowane osoby o dobrych manierach, to wyrażenie, o którym będzie mowa w tej części kursu japońskiego powinno być przyswojone, nauczone, zapamiętane i używane w mowie japońskiej tak często, jak tylko się da (oczywiście bez przesady ;) ).

A wyrażeniem, o którym mowa w powyższym (przydługim) wstępie jest :

~と思います → Myślę, że ~

I właściwie tu mógłbym skończyć tę część lekcji japońskiego, bo wystarczy, że danego zdania dokleisz powyższe wyrażenie i zadziała to tak samo jak w języku polskim doklejenie przed dowolnym zdaniem wyrażenia "myślę, że" czy "uważam, że". Trzeba jednak wspomnieć, że zakończenie tego zdania powinno być w formie prostej. Tak jak w poniższych przykładach:

日本は素晴しいと思います。
にほんはすばらしいとおもいます。
Myślę, że Japonia jest wspaniała.
焼き魚より寿司の方が美味しいと思います。
やきさかなよりすしのほうがおいしいと思います。
Myślę, że sushi jest lepsze od pieczonej ryby.
日本人の女の子は綺麗だと思う。
にほんじんのおんなのこはきれいだとおもう。
Myślę, że japońskie dziewczyny są piękne.

No tak, nie dość, że często używane, to jeszcze bardzo proste. Dobrze, a co będzie z zaprzeczeniem? Czy wystarczy zmienić 思う na 思わない (lub w przypadku formy uprzejmej 思います na 思いません)?

Można, jednak tak ułożone zdanie będzie miało nieco inny wydźwięk, niż jeżeli zamiast tego zamienimy orzeczenie zdania na zaprzeczenie. Porównajmy dwa poniższe zdania:

日本語が難しいと(は)思いません。
にほんごがむずかしいと(は)おもいません。
Nie uważam, żeby język japoński był trudny.
日本語が難しくないと思います。
にほんごがむずかしくないとおもいます。
Myślę, że język japoński jest łatwy.

Różnice pomiędzy tymi wypowiedziami są dwie:

  1. Pierwsza wypowiedź jest bardziej stanowcza; dodanie (tego w nawiasie) powoduje zmiękczenie wypowiedzi.
  2. Drugie zdanie określa poziom trudności języka japońskiego na łatwiejszy (mniej trudny), niż wynika to ze zdania pierwszego, jako że w drugim zdaniu wyraz "trudny" jest w zaprzeczeniu.

Celowo przetłumaczyłem w drugim zdaniu słowo 難しくない jako "łatwy", aby pokazać różnice - dokładnie takie same, jak pomiędzy dwoma polskimi tłumaczeniami.

To co, poćwiczymy troszkę?

ĆWICZENIA

    Przetłumacz na japoński poniższe zdania, stosując formę ~と思う (~と思います):
  1. Tomek lubi Anię.
  2. We wakacje pojedziemy w góry.
  3. Zrobiło się już późno.
  4. Ta książka jest śmieszna.
  5. Tamten obraz jest piękny.
  6. Jeszcze nie jest późno.
  7. Jedzenie fast food nie jest zdrowe.


Odwiedzający tę stronę najczęściej szukali:
co japończycy myślą o języku polskim (1), co japończycy myślą o polsce (1), mowa japońska (1), uważam że japonia jest (1)
Podoba Ci się ten kurs japońskiego?
Chcesz, aby dalej się rozwijał?
Zachęcam do wsparcia!

Poprzednia część tej lekcji: Zamierzam nauczyć się japońskiego

Następna część tej lekcji: Dialogi do lekcji 8


Dodaj tę stronę do:

| More