Uczę się japońskiego bo lubię! – przyczyna i skutek
W języku japońskim w celu wskazania przyczyny i skutku stosuje się bardzo prosty mechanizm:
przyczyna ので, skutek
Kolejność jest więc nieco inna, niż w języku polskim, gdzie konstrukcja zdania wygląda tak: Ponieważ przyczyna, skutek. Nie powinno być to jednak przeszkodą w zapamiętaniu i tak przecież łatwej powyższej konstrukcji. Jeszcze tylko króciutko o różnicach pomiędzy wyrazami から i ので. Obydwa stosuje się dokładnie w ten sam sposób, różnica polega jedynie na tym, że ので jest nieco bardziej oficjalny niż wyraz から. I to właściwie tyle! Sprawdźmy, jak to wygląda w praktyce:
No właśnie, w Japonii jogurt się je. A w Polsce? Jemy jogurt czy go pijemy?
Takie złożone zdanie można rozbić na dwa proste. Na przykład zdanie: "Mam trochę wolnego czasu, więc pójdę do kina" można po japońsku powiedzieć: "Pójdę do kina. Bo mam trochę wolnego czasu.". Chyba już bardziej uprościć tego nie można
. Zobaczmy więc, jak będą wyglądać te same zdania z powyższych przykładów, tym razem rozbite na dwa proste:
Pomyślisz pewnie, że takie tłumaczenia są nieco nienaturalne. I zapewne będziesz miał rację. Jednak w ten sposób na pewno zapamiętasz sposób, w jaki rozdzielić można zdanie wskazujące na przyczynę i skutek na dwa osobne proste zdania.
Warto, żebyś zapamiętał jeszcze jedną istotną rzecz. Jeżeli część wyrażająca skutek jest w formie grzecznej, to część "przyczynowa" może być zarówno w formie prostej jak i grzecznej. Jednak gdy część "skutku" jest w formie prostej, w tej samiej formie powinna być część "przyczyny". Poprawne zatem są zdania:
A to jest niepoprawne:
Odwiedzający tę stronę najczęściej szukali:
uczę się japońskiego (12), japoński po co sie uczyć (1), lubie uczyć się japońskiego (1), najlepsze zdania złożone (1), ponieważ japoński (1), powod po japonsku (1), przyczyna japoński (1)Poprzednia część tej lekcji: Jeszcze nie jadłem śniadania
Następna część tej lekcji: Jestem dobry w czytaniu hiragany!

