Dialog: mogę pożyczyć?
Każdą prawidłowość gramatyczną najlepiej utrwalić sobie przez przykłady. W tej lekcji poznaliśmy niezwykle ważną część gramatyki japońskiej: formę "-te" czasowników. Malutką próbkę tego, jak szerokie ma ona zastosowanie zobaczysz w poniższej części. Zapraszam do dialogów w lekcji 6 kursu japońskiego BENKYŌ.
Rozpoczniemy od dialogu, w którym Anita wypełnia dokumenty w urzędzie miasta, a miła pani jej w tym cierpliwie pomaga.
| DIALOG 1 | しやくしょで |
|---|---|
しやくしょの人: |
ここに名前を書いてください。 |
アニタ さん: |
はい、ここですね。 |
しやくしょの人: |
それからじゅうしょも書いてください。 |
アニタ さん: |
かんじはむずかしいですので、ひらがなで書いてもいいですか。 |
しやくしょの人: |
いいですよ。それからこのしかくの中にサインをしてください。でもしかくから出てはいけませんのできをつけてください。 |
Pani urzędniczka prosi Anitę "Proszę tu wpisać nazwisko". Anita potwierdza: "Tutaj, prawda?" Jest to retoryczna forma pytania, czyli taka, która nie wymaga odpowiedzi. Po prostu w ten sposób Anita mówi, że zrozumiała polecenie. "Oprócz tego proszę napisać również adres" - chodzi oczywiście o adres zamieszkania Anity. Wygląda jednak na to, że Anita co prawda posługuje się świetnie katakaną, jednak kanji jeszcze jej nie idzie najlepiej: "Kanji jest (dla mnie) trudne, czy mogę napisać hiraganą?"."Proszę bardzo." - mówi pani urzędniczka. Dosłowne znaczenie tego krótkiego zdania jest oczywiście nieco inne: "dobrze", ale starajmy się mówić i tłumaczyć w taki sposób, aby brzmiało to naturalnie. "Proszę jeszcze podpisać się w tej ramce, ale proszę uważać, żeby nie wyjechać poza ramkę."
| DIALOG 2 | ネックレスを借りてもいい? |
|---|---|
みちこ ちゃん: |
そのネックレスが美しいね。借りてもいい? |
みき ちゃん: |
これは私のネックレスじゃなくて、お母さんのネックレスだよ。 |
みちこ ちゃん: |
そうか。みきちゃんは貸してはいけないね。そのピアスは? |
みき ちゃん: |
これは私のだから、どうぞ。でも来週までに返してね。 |
Tym razem rozmowa toczy się pomiędzy koleżankami, dlatego używana jest forma prosta. Michiko jest oczarowana biżuterią, którą pokazuje jej Miki: "Ależ piękny ten naszyjnik! Mogę pożyczyć?". "To nie jest mój naszyjnik, tylko mojej mamy." - Miki daje do zrozumienia, że nie może pożyczyć naszyjnika. "Aha, nie mogę go więc pożyczyć, nie? A te kolczyki?" - zrozumiała w mig Michiko, ale próbuje dalej, tym razem z kolczykami. "Te są moje, więc proszę. Ale do następnego tygodnia oddaj, ok?"
Przy okazji drugiego dialogu dowiadujemy się, że "pożyczać" ma, podobnie jak w języku angielskim, inną formę w zależności czy pożyczamy komuś, czy od kogoś:
- かりる - pożyczać od kogoś
- かす - pożyczać komuś
- かえす - oddawać (w obydwie strony)
Poprzednia część tej lekcji: Łączenie czynności
Następna część tej lekcji: Kanji część 5
