Zrobiło się ciepło – wyrażenie „stać się”, „zrobić się”

Zdaję sobie sprawę, że przy obecnych temperaturach w Polsce tytuł tej części jest być może próbą zaklinania pogody (kiedy piszę tą lekcję w Polsce jest ok. -10°C, w Japonii niestety również nie najcieplej), ale miejmy nadzieję, że niebawem użycie tych słów będzie uzasadnione.

Zasada przedstawiona w tej części jest bardzo łatwa, pod warunkiem, że zapoznałeś się już z przymiotnikami.

W sytuacji, kiedy coś uległo zmianie, czy też stało się czymś innym używamy następującej konstrukcji:

i-przymiotniki:  ~い → ~く なりました
na-przymiotniki:   ~な → ~に なりました
rzeczowniki:   X → X に なりました

W regułce tej występuje czasownik なります, który jest formą uprzejmą czasownika なる, czyli po prostu "stawać się". A ponieważ chcemy oznajmić, że zmiana już się dokonała, zatem zmieniamy czas teraźniejszy na czas przeszły.

Na przykład tytułowe wyrażenie, pamiętając, że "ciepły" to po japońsku あたたかい brzmi tak:

あたたかくなりました。
暖かくなりました。
Zrobiło się ciepło.

Zatem jak już pewnie zauważyłeś, drogi Czytelniku, zamieniło się na zupełnie jak wtedy, gdy tworzyliśmy zaprzeczenie: ~く ない, zupełnie tak jak nakazuje powyższa regułka.

W takim razie jak powiemy, że mój japoński polepszył się? Jak pamiętasz z lekcji o partykułach, po japońsku nie powiemy "mój japoński", tylko "jeżeli chodzi o mnie, to język japoński polepszył się". Zatem zdanie będzie brzmiało:

わたしはにほんごがうまくなりました。
私は日本語がうまくなりました。
Mój japoński polepszył się.

I tu również bez niespodzianek. Przymiotnik うまい zmienił końcówkę przyjmując postać うまく.

Do tej pory używaliśmy formy uprzejmej czasownika "stało się", ale nic nie stoi na przeszkodzie, żeby w rozmowie z kolegą czy koleżanką użyć formy prostej. Czy pamiętasz odmianę czasowników w formie prostej? Jeżeli nie, to podpowiem: なる jako czasownik z grupy "u" w czasie przeszłym będzie brzmiał なった.

Przećwiczmy zatem jednocześnie formę prostą czasownika なる oraz na-przymiotniki:

しずかになった。
静かになった。
Stało się cicho.
まいにちスポーツをしたからげんきになった。
毎日スポーツをしたから元気になった。
Ponieważ codziennie uprawiałem sport, stałem się zdrowy (w znaczeniu: silny, żywy).

Identycznie do na-przymiotników odmieniają się rzeczowniki:

じゅうはっさいになりました。
十八歳になりました。
Stałem się osiemnastolatkiem.
おにいさんはいしゃになりました。
お兄さんは医者になりました。
(Mój) brat został doktorem.

W powyższym zdaniu celowo opuściłem część わたしの, ponieważ z kontekstu wynika, że mówię o swoim bracie. Jeżeli byłoby inaczej, naturalnie należy wskazać, o czyim bracie mowa.

Choć powyższe rozważania dotyczyły zmiany stanu w czasie przeszłym (coś się już stało), to równie dobrze możemy używać omawianej konstrukcji dla określenia czasu przyszłego (coś się stanie). Wystarczy użyć czasownika "stawać się" w czasie teraźniejszo-przyszłym: なる w formie prostej lub なります - w formie uprzejmej.

ĆWICZENIA

  1. Powiedz do kolegi, że coś stało się:
    • ładne
    • małe
    • smaczne
    • proste
  2. Powiedz do nauczyciela, że coś stanie się:
    • zimne
    • duże
    • lato
    • ciche

Poprzednia część tej lekcji: Kolory po japońsku

Następna część tej lekcji: Lubię - nie cierpię


Dodaj tą stronę do:

| More