Zrobiło się ciepło – wyrażenie „stać się”, „zrobić się”
Zdaję sobie sprawę, że przy obecnych temperaturach w Polsce tytuł tej części jest być może próbą zaklinania pogody (kiedy piszę tą lekcję w Polsce jest ok. -10°C, w Japonii niestety również nie najcieplej), ale miejmy nadzieję, że niebawem użycie tych słów będzie uzasadnione.
Zasada przedstawiona w tej części jest bardzo łatwa, pod warunkiem, że zapoznałeś się już z przymiotnikami.
W sytuacji, kiedy coś uległo zmianie, czy też stało się czymś innym używamy następującej konstrukcji:
na-przymiotniki: ~な → ~に なりました
rzeczowniki: X → X に なりました
W regułce tej występuje czasownik なります, który jest formą uprzejmą czasownika なる, czyli po prostu "stawać się". A ponieważ chcemy oznajmić, że zmiana już się dokonała, zatem zmieniamy czas teraźniejszy na czas przeszły.
Na przykład tytułowe wyrażenie, pamiętając, że "ciepły" to po japońsku あたたかい brzmi tak:
Zatem jak już pewnie zauważyłeś, drogi Czytelniku, い zamieniło się na く zupełnie jak wtedy, gdy tworzyliśmy zaprzeczenie: ~く ない, zupełnie tak jak nakazuje powyższa regułka.
W takim razie jak powiemy, że mój japoński polepszył się? Jak pamiętasz z lekcji o partykułach, po japońsku nie powiemy "mój japoński", tylko "jeżeli chodzi o mnie, to język japoński polepszył się". Zatem zdanie będzie brzmiało:
I tu również bez niespodzianek. Przymiotnik うまい zmienił końcówkę przyjmując postać うまく.
Do tej pory używaliśmy formy uprzejmej czasownika "stało się", ale nic nie stoi na przeszkodzie, żeby w rozmowie z kolegą czy koleżanką użyć formy prostej. Czy pamiętasz odmianę czasowników w formie prostej? Jeżeli nie, to podpowiem: なる jako czasownik z grupy "u" w czasie przeszłym będzie brzmiał なった.
Przećwiczmy zatem jednocześnie formę prostą czasownika なる oraz na-przymiotniki:
Identycznie do na-przymiotników odmieniają się rzeczowniki:
W powyższym zdaniu celowo opuściłem część わたしの, ponieważ z kontekstu wynika, że mówię o swoim bracie. Jeżeli byłoby inaczej, naturalnie należy wskazać, o czyim bracie mowa.
Choć powyższe rozważania dotyczyły zmiany stanu w czasie przeszłym (coś się już stało), to równie dobrze możemy używać omawianej konstrukcji dla określenia czasu przyszłego (coś się stanie). Wystarczy użyć czasownika "stawać się" w czasie teraźniejszo-przyszłym: なる w formie prostej lub なります - w formie uprzejmej.
ĆWICZENIA
- Powiedz do kolegi, że coś stało się:
- ładne
- małe
- smaczne
- proste
- Powiedz do nauczyciela, że coś stanie się:
- zimne
- duże
- lato
- ciche
Poprzednia część tej lekcji: Kolory po japońsku
Następna część tej lekcji: Lubię - nie cierpię
